Jakobus 3:7

SVWant alle natuur, beide der wilde dieren en der vogelen, beide der kruipende en der zeedieren, wordt getemd en is getemd geweest van de menselijke natuur.
Steph πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη
Trans.

pasa gar physis thēriōn te kai peteinōn erpetōn te kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē physei tē anthrōpinē


Alex πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη
ASVFor every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
BEFor every sort of beast and bird and every living thing on earth and in the sea has been controlled by man and is under his authority;
Byz πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη
DarbyFor every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
ELB05Denn jede Natur, sowohl der Tiere als der Vögel, sowohl der kriechenden als der Meertiere, wird gebändigt und ist gebändigt worden durch die menschliche Natur;
LSGToutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;
Peshܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܟܝܢܐ ܕܚܝܘܬܐ ܘܕܦܪܚܬܐ ܘܪܚܫܐ ܕܝܡܐ ܘܕܝܒܫܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܠܟܝܢܐ ܕܐܢܫܘܬܐ ܀
SchDenn jede Natur (der wilden Tiere und Vögel, der Reptilien und Meertiere) wird gezähmt und ist gezähmt worden von der menschlichen Natur;
WebFor every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of animals in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
Weym For brute nature under all its forms--beasts and birds, reptiles and fishes--can be subjected and kept in subjection by human nature.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken